笔趣阁

阅读记录
字:
关灯 护眼
笔趣阁 > 文小满林峥 > 第176章 答案

第176章 答案

    文小满接过纸笔,开始动脑筋思索了起来。

    刚刚那个大学生其实翻译得还不错,这首诗就是那么个意思,但是他的翻译其实说白了不是翻的那首诗,而是翻的诗的现代汉语翻译,没有了原诗的意蕴。

    诗歌一类的文学作品非常难翻译,这是翻译界公认的。

    而且是越古老的越难翻,无论是华语、阿语,还是英语等等, 各个语言都有自己的节奏和韵律,还有文化和风俗上延伸的双关语等等。

    无论是怎样优秀的译本都没有原版的味道,因为译者很难做到完全从原版本身的语言和文化环境出发。

    文小满暗暗地在跟自己较劲,想要把自己理解的这首诗的意蕴用英语给表达出来。

    这是一个优秀的译者所必经的路。

    正在脑子里咬文嚼字的时候,文小满听到一句华语不屑地说道,“英语就是这么直白的语言,怎么能翻译得出来我大中华蕴含了几千年底蕴的诗句呢?”

    是同行的大学生组的其中之一,文小满记得他叫武承,来自另外一个赛区。

    前面的授课教师也听到了,对着这个方向意味深长地笑了笑。

    领队的老师轻咳一声,略带严厉地看向武承。

    武承不觉得自己说的话不对,只是说的场合不那么恰当,所以不服气地闭了嘴,也把手中的笔放下了。

    很快讨论时间结束,授课教师叫几个小组把自己的讨论结果发表出来。

    经过润色,这次发表的翻译倒是优美了许多。

    授课教师看向后排,“来交流的同学们有好的想法和翻译都可以表达。”

    坐在前排的同学们也转头看向后排,一脸期待。

    坐在后排的都是英语展示上的佼佼者,但是并不代表他们是优秀的中英翻译者,更遑论是翻译古诗词了。

    场面冷了一下。

    文小满拿着自己还不太满意的翻译稿子站了起来。

    然后直接把自己的翻译大声念了出来。

    场面又是一静。

    接着对方授课教师先鼓起了掌,其他前排同学们也跟着一起鼓起了掌。

    文小满虚心受着,打算再回去好好润色一下。

    这个事件就此告一段落。

    领队老师带着同学们离开了教室,然后找了一块草坪,叫大家围坐在一起。

    “今天的行程基本上到这里也就结束了。大家可以聊一聊自己游学的感想,欢迎大家畅所欲言。”领队老师率先开口。

    “我觉得英国这边的学校都挺漂亮的,大家上课很自由,很随意。”小学生组的同学说道。

    “我倒是觉得这边看着轻松,但是对学生自己的要求还是挺高的, 太多东西要自己准备了,要是自律性不高的话,很容易就落下别人很多。”这是初中组的。

    “自己可以选择的东西还挺多的,这像是一把双刃剑,从小就要对自己的选择负责任,可是很多学生做选择的时候可能根本没有考虑那么多。”高中生组的考虑的东西就更全面一些了。

    “无论是什么场合,大家都可以很勇敢地表达自己。 ”大学生组的同学言简意赅。

    抱歉,章节内容加载错误,未能成功加载章节内容或刷新页面。

    Sorry, there was an error loading the chapter content. We were unable to successfully load the chapter or refresh the page.

    抱歉,章節內容載入錯誤,未能成功載入章節內容或重新整理頁面。

热门推荐
大专标记军工,被鹰酱制裁了? 神医娘亲带崽轰动全京城 冷少邂逅夺心妻 柴芙之 穿成年代文里极品恶婆婆 无双鬼医 江婉栀顾钦烨 姜苍 叶落 杨风叶梦妍